Jump to content

Translations:Rheostatic & Regenerative Brake/2/zh-hant: Difference between revisions

From Derail Valley
Nokau (talk | contribs)
No edit summary
Nokau (talk | contribs)
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
要使用電阻或回生制軔系統,必須先鬆開{{pll|Throttle|油門}} 並維持{{pll|Reverser|逆轉機}}設定為車輛的行駛方向。此類動力制軔系統通常透過一個操縱桿進行操作,藉由改變車輛電路,將{{pll|Traction Motors|牽引馬達}}切換為發電機,動能轉換為電力。
要使用電阻或回生制軔系統,必須先鬆開{{pll|Throttle|油門}} 並維持{{pll|Reverser|逆轉機}}設定為車輛的行駛方向。此類動力制軔系統通常透過一個操縱桿進行操作,藉由改變車輛電路,將{{pll|Traction Motors|牽引馬達}}為發電機,把行駛動能轉換為電力。

Latest revision as of 19:09, 15 April 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Rheostatic & Regenerative Brake)
For the rheostatic or regenerative brakes to be operational, {{pll|Throttle|throttle}} needs to be disengaged and the {{pll|Reverser|reverser}} set in the direction the vehicle is moving. The brake is usually operated by a lever that causes electrical circuits in the vehicle to reconfigure, such that they turn {{pll|Traction Motors|traction motors}} into generators. Motion of the vehicle is then converted into electricity.

要使用電阻或回生制軔系統,必須先鬆開油門 並維持逆轉機 設定為車輛的行駛方向。此類動力制軔系統通常透過一個操縱桿進行操作,藉由改變車輛電路,將牽引馬達 作為發電機,把行駛動能轉換為電力。