Jump to content

Translations:Canceling an Order/1/ja: Difference between revisions

From Derail Valley
Importing existing translations
 
Hishiai (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
事故が発生し、復線や補助機関車の手配によって依頼を完了することが不可能な場合は、依頼を完全にキャンセルすることも可能です。ただし、これは絶対に必要な場合にのみ行う必要があります。貨物が完全に破壊された場合でも、依頼報酬は全額支払われるため、復線費用と修理費用を相殺するのに役立つ可能性があります。
事故が発生し、{{pll|Comms Radio Rerail|復線}}や補助{{pll|Rail Vehicle Types|機関車}}の手配によって依頼を完了することが不可能になった場合に、依頼のキャンセルは有効な選択肢となります。ただし、これは絶対に必要な場合にのみ行う必要があります。{{pll|Cars & Cargo Damage|貨物が完全に破壊}}された場合でも、{{pll|Wallet & Money|依頼報酬}}は全額支払われるため、復線費用と{{pll|Fees|修理費用}}を相殺するのに役立つ可能性があります。

Latest revision as of 00:04, 8 May 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Canceling an Order)
For example, in case of an accident, where completing the order isn’t feasible by {{pll|Comms Radio Rerail|rerailing}}, or by getting a helper {{pll|Rail Vehicle Types|locomotive}}, canceling is a viable option. However, this should only be done when absolutely necessary, because even with {{pll|Cars & Cargo Damage|completely destroyed freight}} the order will still {{pll|Wallet & Money|pay}} for the delivery in full, which may help offset the rerailing and {{pll|Fees|fee}} costs.

事故が発生し、復線 や補助機関車 の手配によって依頼を完了することが不可能になった場合に、依頼のキャンセルは有効な選択肢となります。ただし、これは絶対に必要な場合にのみ行う必要があります。貨物が完全に破壊 された場合でも、依頼報酬 は全額支払われるため、復線費用と修理費用 を相殺するのに役立つ可能性があります。