Jump to content

All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 23 translations.

NameCurrent message text
 h Czech (cs)Pro aktivaci motorové brzdy musí strojvůdce stáhnout řídící kontrolér a mít směrový kontrolér nastavený ve směru, kterým se vozidlo pohybuje. Ztráty v motoru způsobují, že postupně zpomaluje, zejména při vyšších otáčkách. S mechanickou převodovkou toto zpomalení také přímo ovlivňuje rychlost vozidla. Volba převodového stupně s nejvyššími otáčkami v bezpečných mezích tedy maximalizuje účinek brždění motorem, a pokud je vlak dostatečně lehký, zpomalí pouhým stažením řídícího kontroléru.
 h Danish (da)For at aktivere motorbremsen skal føreren deaktivere gashåndtaget og have vendegearet indstillet i den retning, køretøjet bevæger sig. Tabene i motoren får den til at sænke farten over tid, og endnu mere ved højere omdrejninger. Med en mekanisk transmission påvirker denne nedsættelse også køretøjets hastighed direkte. Derfor vil valg af et gear, hvor omdrejningstallet er det højeste, inden for sikre grænser, få mest muligt ud af motorbremsen, og hvis et tog er let nok, vil det sænke farten fra ren udkobling af motoren.
 h German (de)Um die Motorbremse zu nutzen, ist der Regler in Nullstellung zu bringen und die Fahrtrichtung einzulegen, in die sich das Fahrzeug bewegt. Die Verluste im Dieselmotor verlangsamen die Lokomotive stetig, bei höheren Drehzahlen ist dieser Effekt ausgprägter. Ist ein Gang gewählt, in dem die Drehzahl innerhalb sicherer Grenzen am höchsten ist, wird die Motorbremse optimal genutzt. Wenn ein Zug leicht genug ist, wird er allein durch den Drehzahlverlust im Motor langsamer.
 h English (en)Disengaging {{pll|Throttle|throttle}} of an engine naturally leads it to drop RPM. However, because the {{pll|Mechanical Transmission|mechanical transmission}} has such a firm link between the engine and the wheels, slowing down of the engine causes the vehicle to slow down too, if the {{pll|Reverser|reverser}} is set in the direction of travel. Selecting a gear where RPM is high gets the most out of an engine brake, and if a train is light enough it will slow down from mere disengagement of the throttle.
 h Spanish (es)Para activar el freno motor, el maquinista debe soltar el acelerador y colocar el inversor en la dirección en que se mueve el vehículo. Las pérdidas en el motor hacen que se ralentice con el tiempo, y más aún a mayores RPM. Con una transmisión mecánica, esta deceleración también afecta directamente la velocidad del vehículo. Por lo tanto, seleccionar una marcha en la que las RPM sean las más altas, dentro de límites seguros, sacará el máximo provecho del freno del motor y, si un tren es lo suficientemente ligero, disminuirá la velocidad tan sólo con soltar el acelerador.
 h Finnish (fi)Moottorijarrun kytkemiseksi kuljettajan on vapautettava kaasu ja asetettava suunnanvaihdin ajoneuvon kulkusuuntaan. Moottorin vastus hidastaa sitä ajan myötä ja vielä tehokkaammin korkeammilla kierrosluvuilla. Mekaanisessa vaihteistossa tämä hidastuminen vaikuttaa suoraan myös ajoneuvon nopeuteen. Siksi valitsemalla vaihteen jossa kierrosluku on, turvallisissa rajoissa, korkein, saa moottorijarrusta suurimman hyödyn ja jos juna on tarpeeksi kevyt, se hidastaa vauhtia pelkästään kaasun vapauttamalla.
 h French (fr)Pour engager le frein moteur, le conducteur doit couper la traction et avoir l'inverseur positionné sur le sens dans lequel l’EM se déplace. La sélection d'un rapport où le régime est le plus élevé, dans les limites de sécurité, tirera le meilleur parti du frein moteur. Si un train est suffisamment léger, il ralentira à cause du faible débrayage du moteur.
 h Hungarian (hu)A motorfék bekapcsolásához a vezetőnek ki kell engednie a gázkart, és az irányváltót a jármű mozgási irányába kell állítania. A motor veszteségei miatt a motor idővel lelassul, és még inkább magasabb fordulatszámon. A mechanikus sebességváltónál ez a lassítás közvetlenül befolyásolja a jármű sebességét is. Ezért a legnagyobb fordulatszámú sebességfokozat kiválasztása a biztonságos határokon belül a legtöbbet hozza ki a motorfékből, és ha egy vonat elég könnyű, akkor a gázkar puszta kioldásától lelassul.
 h Italian (it)Per attivare il freno motore, il macchinista deve disinserire la leva di trazione e impostare l'invertitore nella direzione di marcia del rotabile. La dissipazione di energia nel motore ne causa il rallentamento, tanto più alti sono i giri al minuto. In presenza di una trasmissione meccanica, questo rallentamento incide direttamente anche sulla velocità del veicolo. Selezionando una marcia che consenta di aumentare il numero di giri al minuto entro i limiti di sicurezza, si ottiene il massimo effetto dal freno motore. Se il treno è sufficientemente leggero, il solo disinserimento della leva di trazione porterà automaticamente a una riduzione della velocità.
 h Japanese (ja)エンジンブレーキをかけるには、運転士はスロットルを戻し、逆転機を車両の進行方向に設定する必要があります。
 h Korean (ko)엔진 브레이크를 걸려면 운전자가 스로틀을 풀고 후진 장치를 차량이 움직이는 방향으로 설정해야 합니다. 엔진의 손실로 인해 시간이 지남에 따라 속도가 느려지고 RPM이 높아질수록 더욱 느려집니다. 기계식 변속기의 경우 이러한 감속은 차량 속도에도 직접적인 영향을 미칩니다. 따라서 안전 한도 내에서 RPM이 가장 높은 기어를 선택하면 엔진 브레이크를 최대한 활용할 수 있으며 기차가 충분히 가벼우면 스로틀을 풀기만 해도 속도가 느려집니다.
 h Dutch (nl)De {{pll|Throttle|gashendel}} loslaten zorgt voor weerstand in de motor die het toerental terug brengt, met de {{pll|Reverser|rijrichtingschakelaar}} in de rijrichting van het voertuig zorgt dit via de {{pll|Mechanical Transmission|mechanische overbrenging}} voor weerstand op de wielen wat het voertuig zal doen afremmen. Een versnelling waar het toerental hoger is zorgt voor meer weerstand in de motor en dus een grotere remwerking. Als een trein licht genoeg is, zal dit effect voldoende zijn om deze te laten vertragen.
 h Norwegian (no)For å aktivere motorbremsen, må sjåføren koble fra gassen og sette reverseren i retningen kjøretøyet beveger seg. Tapene i motoren får den til å bremse over tid, og enda mer ved høyere turtall. Med en mekanisk girkasse påvirker denne nedbremsingen også kjøretøyets hastighet direkte. Derfor vil å velge et gir der turtallet er høyest, innenfor sikre grenser, få mest mulig ut av motorbremsen, og hvis et tog er lett nok vil det bremse ned fra bare utkobling av gassen.
 h Polish (pl)Aby włączyć hamulec silnikowy, maszynista musi przełożyć nastawnik jazdy na zero i ułożyć nastawnik kierunkowy zgodnie z kierunkiem jazdy pojazdu. Straty w silniku powodują stopniowe jego spowalnianie, zwłaszcza przy wysokich obrotach. Dzięki użyciu przekładni mechanicznej te straty wpływają również na prędkość pojazdu. Wynika z tego, że wybór biegu, na którym obroty silnika są jak najwyższe, ale mieszczące się w bezpiecznych granicach, pozwoli maksymalnie wykorzystać hamulec silnikowy. Jeśli pociąg jest wystarczająco lekki, zwolni choćby od zmniejszenia pozycji nastawnika jazdy.
 h Portuguese (pt)Para engatar o freio motor, o maquinista precisa desengatar o acelerador e colocar o reversor na direção em que o veículo está se movendo. As perdas no motor fazem com que ele desacelere com o tempo, ainda mais em rotações altas. Com uma transmissão mecânica, essa desaceleração também afeta diretamente a velocidade do veículo. Portanto, selecionar uma marcha em que a RPM seja a mais alta, dentro de limites seguros, tirará o máximo proveito do freio motor e, se um trem for leve o suficiente, ele diminuirá a velocidade com o simples desengate do acelerador.
 h Brazilian Portuguese (pt-br)Para engatar o freio motor, o maquinista precisa desengatar o acelerador e colocar o reversor na direção em que o veículo está se movendo. As perdas no motor fazem com que ele desacelere com o tempo, ainda mais em rotações altas. Com uma transmissão mecânica, essa desaceleração também afeta diretamente a velocidade do veículo. Portanto, selecionar uma marcha em que a RPM seja a mais alta, dentro de limites seguros, tirará o máximo proveito do freio motor e, se um trem for leve o suficiente, ele diminuirá a velocidade com o simples desengate do acelerador.
 h Romanian (ro)Pentru a cupla frâna de motor, șoferul trebuie să decupleze accelerația și să pună inversorul în direcția în care se mișcă vehiculul. Pierderile din motor fac ca acesta să încetinească în timp, și cu atât mai mult la turații mai mari. Cu o transmisie mecanică, această încetinire afectează direct și viteza vehiculului. Prin urmare, selectarea unei trepte în care turația este cea mai mare, în limite de siguranță, va profita la maximum de frâna de motor, iar dacă un tren este suficient de ușor, va încetini de la simpla decuplare a accelerației.
 h Russian (ru)Для торможения двигателем следует отключить тягу и выставить реверсор в направлении движения. Потери энергии в двигателе приводят к его замедлению, при этом чем выше обороты, тем быстрее он замедляется. За счёт механической трансмиссии это замедление напрямую отражается на скорости движения подвижного состава. Таким образом, включение передачи, при которой обороты двигателя будут максимальными в безопасном диапазоне, позволит получить максимальный эффект от торможения двигателем, и, если поезд достаточно лёгкий, он замедлится лишь от выключения тяги.
 h Slovak (sk)Na aktiváciu motorovej brzdy musí vodič ubrať plyn a mať ovládač smeru jazdy nastavený v smere, ktorým sa vozidlo pohybuje. Straty v motore spôsobujú, že sa časom spomaľuje, obzvlášť pri vyšších otáčkach. Pri mechanickej prevodovke toto spomalenie priamo ovplyvňuje aj rýchlosť vozidla. Preto zvolením prevodového stupňa, pri ktorom sú otáčky najvyššie, v rámci bezpečných limitov, sa z motorovej brzdy vyťaží maximum a ak je vlak dostatočne ľahký, spomalí sa z jednoduchého uvoľnenia páky výkonu.
 h Swedish (sv)För att aktivera motorbromsen måste föraren koppla ur gasreglaget och ha riktningsväljaren inställd i den riktning som fordonet rör sig. Förlusterna i motorn gör att den saktar ner med tiden, och ännu mer vid högre varvtal. Med en mekanisk växellåda påverkar denna avmattning också fordonets hastighet direkt. Att välja en växel där varvtalet är högst, inom säkra gränser, kommer därför att få ut det mesta av motorbromsen, och om ett tåg är tillräckligt lätt kommer det att sakta ner från enbart urkoppling av gasreglaget.
 h Ukrainian (uk)Щоб загальмувати двигуном, машиніст повинен вимкнути тягу і встановити реверс у напрямку руху транспортного засобу. Втрати в двигуні призведуть до його поступового уповільнення — цей ефект буде сильнішим за високих обертів. Завдяки механічній трансмісії це уповільнення також безпосередньо впливає на швидкість поїзда. Отже, обравши передачу, за якої оберти будуть найвищими, в безпечних межах, можна досягти найбільшої гальмівної сили, а досить легкий поїзд може сповільнитися навіть від простого вимкнення тяги.
 h Simplified Chinese (zh-hans)要接合发动机制动器,驾驶员需要松开油门并将反向器设置在车辆行驶的方向。随着时间的推移,发动机的损失会导致其减速,在更高的 RPM 下更是如此。对于机械变速器,这种减速也会直接影响车速。因此,选择 RPM 最高的档位,在安全范围内,将充分利用发动机制动,如果火车足够轻,它会因油门松开而减速。
 h Traditional Chinese (zh-hant)放鬆一具引擎的{{pll|Throttle|油門}}將自然地導致它的轉速降低。而{{pll|Mechanical Transmission|機械傳動系統}}作為車輪與引擎之間較為緊密的媒介,在{{pll|Reverser|逆轉機}}設為車輛的行駛方向的狀態下,引擎的運轉速度降低也將拖慢車輛的行駛速度。選擇轉速較高的檔位能夠最有效地利用引擎制動,又如果列車重量夠輕,僅需要鬆開油門,列車就會明顯減速。