Jump to content

Translations:Time of Day/6/fr: Difference between revisions

From Derail Valley
Importing existing translations
 
Superz (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Pour aider avec la faible visibilité la nuit et dans les endroits sombres, la plupart des engins moteurs sont équipés de feux blancs, de feux rouges, de rétroéclairages pour les jauges et d'éclairage en cabine. À certains endroits, les voies sont éclairées par des lampadaires. Pour les activités à l'extérieur des véhicules, le conducteur peut utiliser une lampe de poche, une lanterne, le talkie ou même le briquet pour éclairer les environs.
Pour aider avec la faible visibilité la nuit et dans les endroits sombres, la plupart des {{pll|Rail Vehicle Types|engins moteurs}} sont équipés de {{pll|Headlights & Cab Lights|feux blancs, de feux rouges, de rétroéclairage pour les jauges et d'éclairage en cabine}}. À certains endroits, les voies sont éclairées par des lampadaires. Pour les activités extérieures, plusieurs sources d'éclairage sont disponibles :

Latest revision as of 00:33, 12 April 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Time of Day)
To help with the lower visibility at night and in dark places, most {{pll|Rail Vehicle Types|motorized rail vehicles}} are equipped with {{pll|Headlights & Cab Lights|headlights, taillights, gauge backlights and cab lights}}. In some places, tracks are illuminated by lamp posts. For outside activities, there are several light sources available:

Pour aider avec la faible visibilité la nuit et dans les endroits sombres, la plupart des engins moteurs sont équipés de feux blancs, de feux rouges, de rétroéclairage pour les jauges et d'éclairage en cabine . À certains endroits, les voies sont éclairées par des lampadaires. Pour les activités extérieures, plusieurs sources d'éclairage sont disponibles :